午後散歩から帰宅すると、郵便受けに茶色い封筒が…
楽しみにしていたジョン様のCD「PASEO」が到着していました
ちょっと遅いですが、誕生日プレゼントもらった感じでメチャクチャ嬉しいです!!
↓この茶色い封筒に入ってグレートブリテンからやって来たのさぁ~♪
ちなみにCDの内容などに関してはこちらの記事ではprestmusicで書かれている文章を記載しましたが、CD付属のライナーは以下のような感じです
英語わからないんでDeepLさんで翻訳してもらいました
PASEO
La Ciudad de las Columnas (2004) by the Cuban composer, guitarist and conductor Leo Brouwer, is an evocation of various scenes of Havana, his home. It is subtitled Variations on Piece without title No. 1 which is called here “Andar la Habana” and is proceeded by the introduction. There then follows (after a short paseo’) La Ceiba y el Colibri, Convento de San Francisco, (second paseo), Por La Calle del Obispo, Amanecer en el Morro and finally Toque en la Plaza de Armas, about which Leo Brouwer writes: “400 years ago African slaves in Cuba celebrated Christmas with a big fiesta (drums, dance, rum…). The playing of percussion instruments is what we call a ‘toque!”
●翻訳
キューバの作曲家、ギタリスト、指揮者であるレオ・ブローウェルによる「La Ciudad de las Columnas」(2004年)は、彼の故郷であるハバナの様々な情景を想起させる作品である。副題は「題名のない小品による変奏曲第1番」で、ここでは「アンダル・ラ・ハバナ」と呼ばれ、序奏が続く。短いパセオの後)La Ceiba y el Colibri、Convento de San Francisco、(2番目のパセオ)Por La Calle del Obispo、Amanecer en el Morro、そして最後にToque en la Plaza de Armasと続く。打楽器の演奏は “トケ!”と呼ばれるものだ。When writing When the Birds Return I had no title in mind, however, the third section, when the tremolo returns, reminded me of that feeling when seeing the flock of birds in the distant sky returning from their migration.
●翻訳
When the Birds Return(鳥が帰ってくるとき)」を書いたとき、タイトルは考えていなかったが、トレモロが戻ってくる第3セクションは、遠くの空で渡りから帰ってくる鳥の群れを見たときのあの感覚を思い出させた。The guitar has always been at the heart of South American music-this is exemplified in the music of the Paraguayan guitar composer Agustin Barrios Mangoré, which I have played so often- and so this Homage to Barrios is my tribute to him. Como Llora una Estrella by Antonio Carillo is a very popular Venezuelan song and has been beautifully arranged for guitar by Alirio Diaz
●翻訳
ギターは常に南米音楽の中心であり、それはパラグアイのギター作曲家、アグスティン・バリオス・マンゴレの音楽によく現れている。アントニオ・カリージョの「Como Llora una Estrella」は、ベネズエラのとてもポピュラーな曲で、アリリオ・ディアスによってギター用に美しく編曲されている。Por ti mi Corazón was published as one of three Mexican popular songs but is an original melody by its composer Manuel Ponce; he wrote Scherzino Mexicano for piano before it became a much loved guitar piece.
●翻訳
Por ti mi Corazónは、メキシコの3つのポピュラー・ソングのうちの1曲として出版されたが、作曲者マヌエル・ポンセのオリジナル・メロディーである。
彼は、この曲がギター曲として愛されるようになる前に、ピアノのためにScherzino Mexicanoを書いた。Fernando Sor’s Opus 9 and Joaquin Turina’s Fandanguillo are both established guitar repertoire pieces which I think need a closer look: Sor’s own version of the Magic Flute theme has always seemed to me almost unrecognisable, so I have: replaced it with the original theme of the slaves’ chorus at the end of the first act from that opera and see the whole piece as more operatic. For Fandanguillo I went back to Turina’s original which had many small but important details different to the better known edited version.
●翻訳
フェルナンド・ソルの作品9とホアキン・トゥリーナのファンダンギージョは、どちらもギターのレパートリーとして確立された作品であり、詳しく見てみる必要があると思う: ソル自身が作曲した「魔笛」の主題は、私にはいつもほとんど認識できないように思えたので、このオペラの第1幕の最後に出てくる奴隷たちの合唱の原曲の主題に置き換えて、曲全体をよりオペラ的なものとして捉えている。ファンダンギージョ」については、トゥリーナの原典に立ち返ったが、よく知られた編集版とは異なる、小さいが重要な細部がたくさんあった。Another Time – a bit of nostalgia! I wanted to recapture that moment in American musicals of yesteryear when the song emerges from the dialogue.
John Williams London 2023
●翻訳
{アナザー・タイム}-ちょっとしたノスタルジー!往年のアメリカン・ミュージカルで、台詞の中から歌が出てくる瞬間を再現したかった。
ジョン・ウィリアムズ ロンドン 2023
ライナー掲載の収録曲も一応記載しておきますね
- La Ciudad de las Columnas 14:08
(Leo Brouwer 1939-) - When the Birds Return 3:45
(John Williams 1941-) - Homage to Barrios 6:00
(John Williams 1941-) - Como llora una Estrella 3:30
(Antonio Carillo 1892-1962) - Por ti mi Corazón 2:41
(Manuel Ponce 1882-1948) - Scherzino Mexicano 2:03
(Manuel Ponce 1882-1948) - Introduction and Variations on a Theme of Mozart op.9 8:38
(Fernando Sor 1778-1839) - Fandanguillo 4:42
(Joaquin Turina 1882-1949) - Another Time 3:27
(John Williams 1941-)
ジョンのCD聴くと、「練習するぞ~!!」って気になるんですよね
ジョン様も「それが1番嬉しい」って何かのインタビューで言ってました
ちなみに午後散歩は山側へ行きました
今晩から雨が降るせいなのか、すこし湿気を感じました
コメントを残す